通信人家园

标题: Token啊Token  [查看完整版帖子] [打印本页]

时间:  2026-4-1 23:28
作者: etuotech     标题: Token啊Token

Token原意是象征物、信物,计算机领域翻译为令牌、权标,区块链领域翻译为代币,AI时代被翻译为词元。
若从汉语“词元”角度,这个词创造得很完美、很贴切;
但从英文单词Token角度,将Token单纯等价于“词元”,则会忽略了Token原意,甚至误导了年轻人。
当人人都在高谈阔论“Token经营”或者“词元经营”,实际上当前AI狂潮只是继5G之后又一个赔钱货。
还有Token低成本优势说、Token出海说,如果Token真是必不可少的战略资源,我们自己用都不够,应该禁止出海。


时间:  2026-4-2 08:42
作者: 无敌又洒脱

我记得不是以前翻译成“通证”吗?
时间:  2026-4-2 09:05
作者: 深圳普通用户

最早接触时,技术先锋们把token翻译成 分词,意思是一个句子分成若干个单元的词,我感觉挺贴切的。当然咯,词元也挺好的。
prompt 提示,
这些翻译都挺贴切的。
时间:  2026-4-2 10:05
作者: transmind

把Token简单等同于词元确实会误导人,就像当年把cloud硬翻成云一样。技术翻译要考虑实际应用场景,不能一刀切。
时间:  2026-4-2 12:29
作者: 電信大魔王

炒作,区块链,元宇宙,AR,VR。。。。。。
时间:  2026-4-2 13:23
作者: 固化剂

给的免费Token不够用,
还得花钱买Token,
时间:  2026-4-2 15:31
作者: 不吹不黑

禁止出海!
时间:  2026-4-2 21:24
作者: ttj01

与时俱进吧




通信人家园 (https://www.txrjy.com/) Powered by C114