通信人家园

标题: [转帖]超强翻译《加州旅馆》  [查看完整版帖子] [打印本页]

时间:  2005-2-3 17:02
作者: 2.99G     标题: [转帖]超强翻译《加州旅馆》

《加州旅馆》

    On a dark desert highway cool wind in my hair
    Warm smell of colitas rising up through the air
    Up ahead in the distance I saw a shimmering light
    My head grew heavy and my sight grew dim
    I had to stop for the night
    There she stood in the doorway;
    I heard the mission bell
    And I was thinking to myself
   ‘This could be Heaven or this could be Hell’
    Then she lit up a candle and she showed me the way
    There were voices down the corridor,
    I thought I heard them say...
    Welcome to the Hotel California
    Such a lovely place
    Such a lovely face
    Plenty of room at the Hotel California
    Any time of year, you can find it here

    月黑大漠路迢迢,风高凛冽客思归,
    人倦眼乏昏欲睡,闻香忽见灯火碎,
    但见有女娉婷立,耳畔钟声如乐起,
    天堂地狱两相忘,浑然不似在人间,
    秉烛引路过画廊,人声嘈杂迎客至:
    加州客栈诚待客,虚位以侯游子回,

    Her mind is Tiffany- twisted, she got the Mercedes bends
    She got a lot of pretty, pretty boys, that she calls friends
    How they dance in the courtyard, sweet summer sweat.
    Some dance to remember, some dance to forget
    So I called up the Captain,
   ‘Please bring me my wine’
    He said,’We haven’t had that spirit here since nineteen sixty nine’
    And still those voices are calling from far away,
    Wake you up in the middle of the night
    Just to hear them say...
    Welcome to the Hotel California
    Such a lovely place
    Such a lovely face
    They livin’ it up at the Hotel California
    What a nice surprise, bring your alibis

    衣香鬓影佳人意,玉郎终始为君来,
    放歌纵舞前廊院,香汗淋漓未尽欢:
    纵使笙歌能醉月,情未忘我怎忘情?
    便向校官索美酒,经年未备意阑珊,
    午夜梦回旧馆舍,声声呼唤充耳闻,
    倦鸟羁留深林久,此间乐哉不思飞,

    Mirrors on the ceiling,
    The pink champagne on ice
    And she said ’We are all just prisoners here, of our own device’
    And in the master’s chambers,
    They gathered for the feast
    The stab it with their steely knives, 
    But they just can’t kill the beast  
    Last thing I remember, I was
    Running for the door
    I had to find the passage back
    To the place I was before
   ‘Relax,’said the night man,
    We are programmed to receive.
    You can checkout any time you like,
    but you can never leave

    宝镜倒映烛影晃,寒冰装点酒色红,
    宾客齐至成盛筵,佳人美酒俱添光,
    轻启朱唇惊四座,投杯停箸不能食:
    钢刀银叉手中持,心魔犹在不能消,
    自我羁押成囚徒,吾辈颓然尚不知。
    闻言仓皇寻旧路,四顾茫茫无着处,
    明朝更向何处去?更者悠然言少歇:
    纵然我辈长别离,此生有命不能弃,
    前路漫漫归旧旅,生此回环无尽时。



时间:  2005-2-3 22:51
作者: 旧雨新知     标题: 类似的一首歌的翻译,也是超强。

Scarborough Fair

Are you going to scarborough fair,
Parsley, sage, rosemary and thyme.
Remember me to one who lives there,
She once was a true love of mine.

Tell her to make me a cambric shirt,
(On the side of a hill in the deep forest green)
Parsley, sage, rosemary and thyme.
(Tracing of sparrow on snow crested brown)
Without no seams nor needle work,
(Blankets and bed clothes the child of the mountain)
Then she'll be a true love of mine.
(Sleeps unaware of the clarion call)

Tell her to find me a acre of land,
(On the side of a hill a sprinkling of leaves)
Parsley, sage, rosemary and thyme.
(Washes the grave with silvery tears)
Between the salt water and the sea strand,
(A soldier cleans and polishes a gun)
Then she'll be a true love of mine.

Tell her to reap it with a sickle of leather,
(War bellows blazing in scarlet battalions)
Parsley, sage, rosemary and thyme.
(Generals order their soldiers to kill)
And gather it all in bunch of heather,
(And to fight for a cause they've long ago forgotten)
Then she'll be a true love of mine.

Are you going to scarborough fair,
Parsley, sage, rosemary and thyme.
Remember me to one who lives there,
She once was a true love of mine.


斯卡伯罗集市

问尔所之,是否如市?
蕙兰芫荽,郁郁香芷。
彼方淑女,凭君寄辞,
伊人曾在,与我相知。

嘱彼佳人,备我衣缁,
蕙兰芫荽,郁郁香芷。
勿用针砧,无隙无疵,
伊人何在,慰我相思。

伴唱:
彼山之阴,深林荒址,
冬寻毡毯,老雀燕子。
雪覆四野,高山迟滞,
眠而不觉,寒笳清嘶。

嘱彼佳人,营我家室,
蕙兰芫荽,郁郁香芷。
良田所修,大海之坻,
伊人应在,任我相视。

伴唱:
彼山之阴,叶疏苔蚀,
涤我孤冢,珠泪渐渍。
昔我长剑,日日拂拭,
寂而不觉,寒笳长嘶。

嘱彼佳人,收我秋实,
蕙兰芫荽,郁郁香芷。
敛之集之,勿弃勿失,
伊人犹在,唯我相誓。

伴唱:
烽火印啸,浴血之师,
将帅有令,勤王之事。
争斗缘何,久忘其旨,
痴而不觉,寒笳悲嘶。

问尔所之,是否如市,
蕙兰芫荽,郁郁香芷。
彼方淑女,凭君寄辞,
伊人曾在,与我相知。


时间:  2005-2-20 10:39
作者: steel_008

Thanks

时间:  2005-2-21 09:23
作者: bluesnan

Just wonderful,simply awesome!
时间:  2005-3-8 10:40
作者: dly11tao

good
时间:  2023-3-29 14:47
作者: yumouqian

谢谢分享!




通信人家园 (https://www.txrjy.com/) Powered by C114