通信人家园

 找回密码
 注册

只需一步,快速开始

短信验证,便捷登录

搜索

军衔等级:

  中尉

注册:2005-5-8
跳转到指定楼层
1#
发表于 2005-8-15 11:12:00 |只看该作者 |倒序浏览
play hard-to-get 欲擒故纵

  美语中有些字眼在中文里面似乎找不到可代换的字,其中感情方面的字就占了不少。也许有一天你会跟老外交往,也许你只是有兴趣认识这些字,正在恋爱中的人则不可不看!
  ASo she stood you up last night.(她昨晚放你鸽子啦?)
  BWell, I guess she's trying to play hard-to-get.(嗯大概想跟我玩“欲擒故纵”的游戏吧)
  “stand someone up”是“放某人鸽子”的意思。“play hard-to-get”也可以说成“play tough-to-get”。

举报本楼

本帖有 11 个回帖,您需要登录后才能浏览 登录 | 注册
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册 |

版规|手机版|C114 ( 沪ICP备12002291号-1 )|联系我们 |网站地图  

GMT+8, 2025-8-8 14:33 , Processed in 0.173969 second(s), 17 queries , Gzip On.

Copyright © 1999-2025 C114 All Rights Reserved

Discuz Licensed

回顶部