美语中有些字眼在中文里面似乎找不到可代换的字,其中感情方面的字就占了不少。也许有一天你会跟老外交往,也许你只是有兴趣认识这些字,正在恋爱中的人则不可不看!
ASo she stood you up last night.(她昨晚放你鸽子啦?)
BWell, I guess she's trying to play hard-to-get.(嗯大概想跟我玩“欲擒故纵”的游戏吧)
“stand someone up”是“放某人鸽子”的意思。“play hard-to-get”也可以说成“play tough-to-get”。